La Universidad de Vigo advierte que el gallego es la lengua cooficial con menos tecnología lingüística

Expertos de atlanTTic señalan que, a corto plazo, puede quedarse fuera de la revolución que impulsan el Big Data y la inteligencia artificial en muchos sectores estratégicos

Los investigadores José Manuel Ramírez Sánchez y Carmen García Mateo.

Los investigadores José Manuel Ramírez Sánchez y Carmen García Mateo. / Duvi

R.V.

Investigadores del centro atlanTTic de la UVigo advierten que el gallego es la lengua cooficial española con un menor desarrollo de tecnologías lingüísticas como los asistentes de conversación o las aplicaciones de traducción o corrección ortográfica. El grupo de Tecnologías Multimedia (FTM), que participa junto a otras 51 universidades y empresas de varios países en el proyecto European Language Equality (ELE) para ayudar a conseguir la plena igualdad lingüística digital en 2030, concluye que no solo hay una brecha considerable respecto a otros idiomas con mayor número de hablantes, sino que el gallego también está “a la cola” en nuestro país, por detrás del catalán y el euskera.

“Hay pocas aplicaciones de síntesis y de reconocimiento de voz, corrección ortográfica y gramatical y traducción automática. Por lo tanto, un vacío importante en cuanto a recursos multimedia adecuados para desarrollar aplicaciones tan importantes en el mundo actual como los agentes conversacionales por voz de última generación. Ahora hay que hacer una hoja de ruta para cambiar esta situación. Hay mucho margen en el que trabajar”, subraya la catedrática Carmen García Mateo, que participa en el proyecto junto con el investigador José Manuel Ramírez Sánchez.

La diferencia respecto a otras lenguas cooficiales, añade, es “crítica” en cuanto a recursos y servicios relacionados con datos de tipo multimedia o del ámbito de la salud, puesto que los existentes son pobres en diversidad y pequeños en tamaño.

El mayor peligro a corto plazo es que, si no se revierte la situación, el gallego podría quedarse fuera de la revolución que el Big Data y la inteligencia artificial están impulsando en muchos sectores estratégicos por falta de recursos para aplicar estas tecnologías.

El informe de los investigadores de atlanTTic sí detecta, por contra, una buena presencia de nuestra lengua en bases de datos de texto de gran dimensión y calidad.

Ejemplos positivos

Y, como ejemplo positivo, apuntan al sitio web de Radio Televisión de Galicia por la producción de contenidos multimedia. También señalan el número creciente de diarios locales digitales escritos en gallego y el desarrollo de productos y servicios destinados a su incorporación en las TIC como el portal de la RAG, el traductor Gaio o la web de la Xunta.

Sin embargo, el estudio también detalla que aunque algunas plataformas como Facebook o Youtube y empresas de software como Microsoft ofrecen una versión con soporte para el gallego, muchas otras como TikTok, Twitch o Adobe lo utilizan en beta o con menor apoyo. Y además se produce “una brecha extrema” en el caso de los asistentes virtuales como Alexa o Siri.

Por otro lado, la catedrática Carmen García Mateo destaca la “experimentada comunidad investigadora” que existe en Galicia en áreas como el reconocimiento automático del habla, la síntesis de voz o el procesamiento del lenguaje natural. Y pone como ejemplo la colaboración de investigadores del centro atlanTTic con expertos de la Facultad de Filología y Traducción de Vigo para desarrollar herramientas y recursos lingüísticos de calidad.

En su informe también hacen referencia a una tendencia de las grandes empresas a desarrollar tecnologías específicas para lenguas minoritarias como el gallego. Y advierten sobre la falta de interés por las lenguas cooficiales en algunas estrategias nacionales relacionadas con las tecnologías del habla.

Recomendaciones

Por último, recomiendan la creación de una oficina pública que custodie de manera centralizada y estandarizada todos los recursos desarrollados en lengua gallega; invertir en la creación de bases de datos de recursos lingüísticos de calidad y gran tamaño con contenido multimedia; y apoyar la producción científica y la transferencia tecnológica basada en tecnologías del habla y el lenguaje para que el gallego gane presencia en soluciones comerciales y sea considerado como un nicho de mercado de interés.

En cuanto a los hablantes, les animan a consumir y producir contenidos en gallego, así como a demandar que los soportes que utilizan habitualmente incluyan nuestra lengua.

Suscríbete para seguir leyendo